Dejé de lado por algún tiempo una de las secciones de este blog : “vídeos del mes”. Al principio me limitaba a compartir un vídeo de “X” o “Y” músico conocido. En la mayoría de los casos, artistas comerciales que estaban dentro de mi gusto musical. Fui dándome cuenta, poco a poco, que esa sección era improductiva: casi nadie comentaba los vídeos, por eso desistí de ella. Ahora espero retomarla, pero con otro cariz. Espero, (no prometo) subir un vídeo casero una vez al mes - ojo, que dije espero, no prometo- ; o en lugar de vídeos musicales, subir un vídeopoema, un cortometraje, o un documental, que pueden estar más asociados a los temas que en este blog se tratan.
Para retomar esta sección, he elaborado una sucesión de imágenes invernales, acompañadas de la canción “White As Snow” de la banda irlandesa U2. Esta canción se encuentra en el álbum ”No Line On The Horizon” que cuenta con muy buenas canciones. La balada más significativa para mi gusto es ésta: esas tonadas sencillas, muy parecidas al género gospel, donde Bono utiliza una voz muy suave, un susurro que por momentos se quiebra, para en otras ocasiones convertirse en grandes lamentos, taladró mi psique, ya que al escucharla por primera vez me transmitió mucha nostalgia y tristeza. La letra de la canción posee una gran profundidad. La canción viene siendo como un monólogo en trance de agonía, en la mente del que muere, se van sucediendo imágenes de toda la vida, a mí me transportó, en primera instancia, a la situación de un anciano que agoniza, cual fue mi sorpresa al enterarme que no me encontraba muy lejos de su significado, pues cuando busqué información acerca de ella me enteré que Bono la compuso poniéndose en los zapatos de un soldado joven en trance de muerte después de la explosión de una bomba, es cómo lo dijera literalmente él en una entrevista que sostuvo con Sean O’Hagan, que sirvió como insumo para un artículo : “White As Snow dura el tiempo que uno tarda en morir”(*). La traducción refleja algunas adiciones que son parte de mi subjetividad, pero en todo momento quise apegarme a la letra. Sólo que había que tratar de buscar más la coherencia para nuestro idioma, y que la letra tuviera cierto olor poético.
La traducción es más o menos así:
Yo vengo de un lugar donde no existen colinas / el horizonte es plano / la carretera recta y amplia.../ Allá mi hermano y yo conducíamos por horas / porque nuestros años son semejantes a días / y nuestras caras son pálidas como la nieve sucia.../ Hace tiempo.../ escuche una historia sobre la existencia de un amor sublime..../ Después descubrí el desencanto al saber que nunca lo alcanzaría.../ ¿Quién puede perdonar el perdón cuando no es clemencia? / Sólo el cordero blanco como la nieve.../ Y el agua... era fría/ lavando mi cuerpo/ y la luna brillaba sobre mí.../ Ahora, esta tierra yerma/ No volverá a dar frutos... / sólo las amapolas ríen bajo la luna creciente.../ El camino se niega a los extraños / y la tierra sembrada con nuestras semillas / ¿Donde podremos encontrar al cordero blanco como la nieve...?/ Queremos que los niños vallan a cazar al bosque / a dormir en la noche / bajo el manto estelar / pero ahora los lobos son extraños que pasan / en cada rostro esquivo que no queremos conocer.../ Si sólo alguien tuviera el corazón tan blanco como la nieve... / Si sólo alguien tuviera el corazón tan blanco como la nieve...
______________
(*) El artículo en cuestión se títula: “White As Snow: U2’s most intimate song” se encuentra en la siguiente dirección: http://www.guardian.co.uk/music/musicblog/2009/feb/13/u2-white-as-snow
Para retomar esta sección, he elaborado una sucesión de imágenes invernales, acompañadas de la canción “White As Snow” de la banda irlandesa U2. Esta canción se encuentra en el álbum ”No Line On The Horizon” que cuenta con muy buenas canciones. La balada más significativa para mi gusto es ésta: esas tonadas sencillas, muy parecidas al género gospel, donde Bono utiliza una voz muy suave, un susurro que por momentos se quiebra, para en otras ocasiones convertirse en grandes lamentos, taladró mi psique, ya que al escucharla por primera vez me transmitió mucha nostalgia y tristeza. La letra de la canción posee una gran profundidad. La canción viene siendo como un monólogo en trance de agonía, en la mente del que muere, se van sucediendo imágenes de toda la vida, a mí me transportó, en primera instancia, a la situación de un anciano que agoniza, cual fue mi sorpresa al enterarme que no me encontraba muy lejos de su significado, pues cuando busqué información acerca de ella me enteré que Bono la compuso poniéndose en los zapatos de un soldado joven en trance de muerte después de la explosión de una bomba, es cómo lo dijera literalmente él en una entrevista que sostuvo con Sean O’Hagan, que sirvió como insumo para un artículo : “White As Snow dura el tiempo que uno tarda en morir”(*). La traducción refleja algunas adiciones que son parte de mi subjetividad, pero en todo momento quise apegarme a la letra. Sólo que había que tratar de buscar más la coherencia para nuestro idioma, y que la letra tuviera cierto olor poético.
La traducción es más o menos así:
Yo vengo de un lugar donde no existen colinas / el horizonte es plano / la carretera recta y amplia.../ Allá mi hermano y yo conducíamos por horas / porque nuestros años son semejantes a días / y nuestras caras son pálidas como la nieve sucia.../ Hace tiempo.../ escuche una historia sobre la existencia de un amor sublime..../ Después descubrí el desencanto al saber que nunca lo alcanzaría.../ ¿Quién puede perdonar el perdón cuando no es clemencia? / Sólo el cordero blanco como la nieve.../ Y el agua... era fría/ lavando mi cuerpo/ y la luna brillaba sobre mí.../ Ahora, esta tierra yerma/ No volverá a dar frutos... / sólo las amapolas ríen bajo la luna creciente.../ El camino se niega a los extraños / y la tierra sembrada con nuestras semillas / ¿Donde podremos encontrar al cordero blanco como la nieve...?/ Queremos que los niños vallan a cazar al bosque / a dormir en la noche / bajo el manto estelar / pero ahora los lobos son extraños que pasan / en cada rostro esquivo que no queremos conocer.../ Si sólo alguien tuviera el corazón tan blanco como la nieve... / Si sólo alguien tuviera el corazón tan blanco como la nieve...
______________
(*) El artículo en cuestión se títula: “White As Snow: U2’s most intimate song” se encuentra en la siguiente dirección: http://www.guardian.co.uk/music/musicblog/2009/feb/13/u2-white-as-snow
1 comentario:
Al final sólo quedan cinco minutos, en los que estás conociente de tu muerte que se avecina, esos cinco minutos hay que disfrutarlos. Entre tus últimos recuerdos, caminas por un parque, ves las bancas con parejas de enamorados que sonríen...
Publicar un comentario